[No.180]
ギプスかギブスか
投稿者:
投稿日:2010/10/27(Wed) 12:18
[関連記事] |
七君さん
> ギプスをはめられちゃいました。
なるほど「ギブス」ではなく「ギプス」と書かれていましたね。
正しくはギプス(ドイツ語 Gips、 英語なら Gypsum)ですが
私はギブスと覚えていました。
こんなサイトもあります。
http://www.network-oi.com/ikuji/12.htm
せっかく
図書館にいるので辞書をみてみました。
新村出:広辞苑
ギプス(Gips ドイツ語) 石膏、ギプス包帯の略
ギブス ギプスの訛
金田一春彦・池田弥三郎:学研国語大辞典
ギプス(Gips ドイツ語) 石膏の粉末をふくませた包帯
なまってギブスともいう。
小学館:日本国語大辞典
ギプス(Gips ドイツ語) 元来石膏の意味、本来ギプスが正しい発音であるが、訛ってギブスという場合も多い。
似たような例で
ブロマイドかプロマイドか
というものありますね。
>bromide(印画紙)ですから、「ブロマイド」が本来は正しいです。
>でも、マルベル堂さんでは「プロマイド」という商品を確立されていらっしゃるわけですから、それはそれで良いのでしょう。
>広辞苑には「ブロマイド」(bu)で出ていますが,
>「プロマイド(pu)とも」ということが書いてあります.