I have a car.
この文章の疑問文は?
Do you have a car?
あなたは、車を持って(所有して)いますか?
こう答えたらバツ だったのです。 われわれの中学英語では。
Have you have a car? これが正解
どんなに Do you have a car? で認められたかったか。 こうなれば他の動詞と同じで do ですむのに。
Do you have a car? これはフィリピンの英語だ なんていわれた人もいました。
ところが あるとき、ラジオから流れてくる英語は Do you have a car?
エエッ、エーッ と驚いたものです。
イギリス式英語から、アメリカ式英語(米語)に変わってしまっていた!
どうりで、ドイツで会ったイギリス人の女子学生が 「日本人はクゥィーンズ・イングリッシュを話す (エライ)」と笑顔で言っていたわけだ。
それにしても、 昭和20年代 かのマッカーサーも GHQ も日本の中学英語で、本家イギリス英語を学ぶことにクレームをつけなかったのは やはり大英帝国に気を使ったからなのか。
|