[No.992]
Re: すみれの花咲く頃
投稿者:
投稿日:2012/04/05(Thu) 12:44
[関連記事] |
YKOMAさん、コメントありがとうございます。
> > これがフシギなんすね。Fliederちゅのを、独和で引くと、ある辞書にはリラ、ライラックと書いてあるのに、もう一つの辞書では、にわとこ;ライラックと出ています。
>
> わたしのは、”Flieder にわとこ、 spanischer〜 むらさきはしど、ライラック 云々 とあります。
> スペイン風のフリーデル が リラちゅうことかな。
ということは、日本の辞書3冊がみな、バラバラということですね。(*^_^*)いわゆる『統一見解』ちゅう紋は、ないんかな。
ためしに、翻訳ソフトでFliederをスペイン語に訳すと、lila.そこで、ヒマに任せて、西和でlilaを引くと、ライラック、ムラサキハシドイ(の花)、とあって、ますます迷路へ。
ちなみに、スペイン語でリラには、バカ、間抜けなどの意味も。(-_-;)