メロウサロン 
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.16478] 市川伸一:心理学から学習をみなおす 投稿者:男爵  投稿日:2011/01/31(Mon) 07:07
[関連記事

岩波高校生セミナー2

受験勉強を効率的にするにはどうしたらいいか
心理学者のアドバイス

数学は典型的な例題をある程度覚えておけば
試験問題は、その応用として解くことができる。
しかし、これにも能力差があって、まったく同じ問題なら解くことができても
少し変えられると解くことのできない応用力の乏しい学生もいる。

英語はよく出る単語を重点的に覚えておくことは効果的である。
しかし、単語には一つだけでなく二つ以上の意味があるから
やさしい単語が並んだ文章で、なんとなく意味が通らない文章がある。

I was never stage struck. I have known dramatists who wandered in every
night to the theatre in which their play was being acted. They said
they did it in order to see that the cast was not getting slack.
I suspect it was because they coild never hear their own words
spoken often enough.
(W. Somerset Maugham)

受験生のよく書きそうな和訳
 私は芝居狂では決してない。私は彼らの上演されている劇に毎晩さまよって
 いる劇作家を知っている。彼らはそれを見るためにそれをしたといいい、
 役者がだらだらとなっていかない。私は、それは彼らが彼ら自身の話された
 言葉をしばしば十分に決して聞くことができないからだと疑う。

これは文脈がどういうふうに流れているかを考えないとわからない。
これは英語のわかる人ならわかる、皮肉まじりの笑い話となっている。
正しい訳
 私は決して芝居狂ではなかったが、自分が書いた劇が上演されている劇場に
 毎晩のようにぶらりぶらりと立ち寄る劇作家たちを私は知っている。
 彼らは、役者たちがだらだせとしないように見に行っているんだと言う。
 (つまり、この劇を書いた作家が来ているということになれば、役者たち
 はシャキッとやろうとする。そのために私は見に行っているんだよ、と
 劇作家たちは言っているということである)
 ところがそれは本心じゃなくて、彼らが見に行くのは、自分のセリフが
 話されているのを何べん聞いても飽きないからだろうと、私はうすうす
 思っている。 

ある学生が海外の論文の紹介で
「...剪断力は自由になっている....」とやったのですが
それを聞いていた私は、英語のフリーという意味は、この場合「自由な」
という意味ではなく「それがない」という意味なので
だから「...剪断力はない(ゼロである)....」という意味だと教えてやりました。

タックスフリー 免税

私はドイツの町フライブルクにいたことがあるので
その町の歴史を市長から聞いたことがあるのです。
ドイツ語のフライは英語のフリー
この場合のフリーとは、領主の税金がないということです。
市民たちは自分で町の規則を決め一種の自治を行っていたから
帝国自由都市と言われた歴史があるのです。

帝国自由都市は、皇帝から特別に自治権を認められたので
そう多くはありませんでした。


- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール(必須 非公開を推奨) 公開   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

- 以下のフォームから自分の投稿記事を削除することができます -
- 自分の投稿記事に返信(レス)が付いている場合は削除をご遠慮ください -

処理 記事No 暗証キー