[No.181]
Re: ギプスかギブスか
投稿者:
投稿日:2010/10/27(Wed) 18:00
[関連記事] |
男爵さん、七君さん、みなさん、
ギプスをはめられちゃいました。
> なるほど「ギブス」ではなく「ギプス」と書かれていましたね。
> 正しくはギプス(ドイツ語 Gips、 英語なら Gypsum)ですが
> 私はギブスと覚えていました。
> こんなサイトもあります。
> http://www.network-oi.com/ikuji/12.htm
> せっかく
> 図書館にいるので辞書をみてみました。
> 新村出:広辞苑
> ギプス(Gips ドイツ語) 石膏、ギプス包帯の略
> ギブス ギプスの訛
> 金田一春彦・池田弥三郎:学研国語大辞典
> ギプス(Gips ドイツ語) 石膏の粉末をふくませた包帯
> なまってギブスともいう。
> 小学館:日本国語大辞典
> ギプス(Gips ドイツ語) 元来石膏の意味、本来ギプスが正しい発音であるが、訛ってギブスという場合も多い。
> 似たような例で
> ブロマイドかプロマイドか
> というものありますね。
> bromide(印画紙)ですから、「ブロマイド」が本来は正しいです。
> >でも、マルベル堂さんでは「プロマイド」という商品を確立されていらっしゃるわけですから、それはそれで良いのでしょう。
> >広辞苑には「ブロマイド」(bu)で出ていますが,
> >「プロマイド(pu)とも」ということが書いてあります.
子供のころ、あっしの隣家の婦人はデパートをデバbaート、アパートをアバbaートと発音していました。pの発音は、日本人には難しかったのではないでしょうか。
もともとこの言葉はラテン語やギリシャ語では、pの発音だったから、喧しいことをいえば、プスpuなのでしょうが、ブスbuでもいいのでしょうね。