[No.631]
Re: 「ピノッキオ」は児童書ではない!
投稿者:
投稿日:2011/12/17(Sat) 22:01
[関連記事] |
男爵さん、みなさん、
> > そういう視点で翻訳された大岡玲の「ピノッキオの冒険」を読んだ。
>
> > それはこの話の出どころが旧約のヨナ記だという意味では正しい。しかし、コッローディの書いたのは「新ヨナ記」なぞのなぞりではなく、かれ自身の「ピノッキオの冒険」である。なにもマッタク同じである必要はない。
>
> > * 旧約のその個所を見ると、ただ大きなさかなun grosso pesce (inghiottisse Giona.)となっているので、ほんとうはクジラでもサメでも何でもいいのかも知れない。
>
> 昭和45年の新改訳聖書(日本聖書刊行会)を見てみました。
> 主は大きな魚を備えて、ヨナをのみこませた。
> ヨナは三日三晩、魚の腹の中にいた。
ヨナはたった3日ですか。じゃあ、まだ幸せの方ですよ。ジェッペット爺さんときたら、何と二年間も、大魚の腹中に閉じ込められていたんですからね。
(-_-;)
でも最後はピノッキオやマグロのたすけもあって、ふたりは無事もとの家へ。ピノッキオもとうとう、人間の子になれたわけですね。めでたし、めでたし。(*^_^*)