[掲示板へもどる]
一括表示

[No.16036] 対訳OL進化論 投稿者:男爵  投稿日:2010/11/04(Thu) 10:56
[関連記事

35 and still single          35歳で独身で

My wife nags me           女房が肉より野菜を
to eat vegetables          食えってうるさくてさー
instead of meat.          あとトーフとナットー
Tofu and natto, too !

Makes you feel weak, doesn't it ?  ちから出ないよなー

Vegetables instead of meat ?     肉より野菜
I see !               へー
------------------------------------------

Ny wife say that to lose      女房がダイエットのために
weight I should have grilled    昼は揚げ物じゃなくて
fish instead of fried stuff     焼き魚にしろって言うんだ
at lunch.

But I just can't do it.       むりだって そんなのー

Fish instead of fried things ?    フライよりサカナ
---------------------------------------------

Ramen noodles at night taste    夜中に食うラーメンうまいよな
good, don't they ?         女房はせめてソバにしてくれって
But my wife says, "At least stick  言うんだけど
to buckwheat noodles."

Ha-ha                ハハハ

Buckwheat noodles instead of ramen ! ラーメンよりざるそば
Blow               ふー
-----------------------------------------------

Wow !                    へー
You're quite healthy for        35歳一人暮らしのわりに
a 35-year-old living alone !     健康体ですね

Yes.                  ハイ

I listen to what wives say.      女房たちの言うこと
                    よく聞いてますから  

  ?               (そばの看護婦)?    
------------------------------------------------------

会社で周りの妻帯者の話を聞いていると
奥さんたちが夫に食べ物の注意を与えていることが理解できるから
この35歳の独身男性は、妻たちのアドバイスで、家庭を持たなくても健康体だった。


[No.16037] Re: 対訳OL進化論 投稿者:男爵  投稿日:2010/11/04(Thu) 10:59
[関連記事

OL進化論は
秋月りすのコミックです。
http://morningmanga.com/lineup/1

疲れない漫画なのでたまに見ます。