[No.9511]
Re: 日本語は世界一!
投稿者:夏子
投稿日:2016/07/19(Tue) 00:13
[関連記事] |
男爵さん、こんばんは。
> カタカナで外来語表記しますが
> 欧米人の名前もカタカナ表記する日本語に比べて
> 中国人はカタカナもひらがなもないから
> もっぱら漢字で表示します。
これはこれで苦労しますね。同じ音の漢字と言っても、数限りなくあるでしょうから。
人名・地名などは、ある程度、漢字に移し替えるための基準があるのかな??
若い中国人が、日本語を独学で勉強していると話していましたが、彼も、やはり仮名が
難しいと言っていました。特にカタカナは漢字をばらした感じで・・・と言っていました。
その通りです!と拍手を送りたくなりましたが、漢字そのものの発音が中国語と日本語では
大きく違っているのでしょうから、中国人には却って難しいでしょうね。
イ←→伊←→い、なんて到底結びつかないかも・・・・
> 中国の専門書を読んでいると
> 下記の人名だと気がつきました。
> 伽利略 ガリレオ
> 高斯 ガウス
> 牛頓 ニュートン
これらは、おそらく発音だけからの移し替えだと思いますが、中には、上手い!と
思う外来語の翻訳漢語もありますね。とっさには例が挙げられませんが。
電脳、なんて、もしかしたら、中国由来の新漢語ではないのかな(^o^)/
スカイツリーの翻訳語も、なんか面白かった気がするけど、忘れちゃいました(^^ゞ
明治期の日本人の翻訳語の努力を見る思いがします。
今の日本ではカタカナが便利すぎて、その努力をしなくなっていると思います。
夏子