メロウ談話室 
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.10115] Re: 教えて下さい 投稿者:男爵  投稿日:2017/04/11(Tue) 04:40
[関連記事

多摩のけんさん、紋次郎 さん、ツリーのみなさん、 おはようございます。

> >あくまでも推測ですが。Alpenroesliは、高山植物のアルペン・ローズに縮小辞がついたものと思われます。通常ドイツ語の縮小辞は、chen,leinなどが主流です。しかし、このあたりのスイスドイツ語では、ドイツ本国とは違うはずです。ちなみに、同じドイツでも、南部の方では、標準語とは違う縮小辞を使う様です。

> >  つまり、簡単に云うと、little Alpine Roseという英語にあたるのではないでしょうか。

知り合いのドイツ語の先生に教えてもらいましたが
ほぼ、唐辛子紋次郎さんの説明と同じでした。

oウムラウトを oeで表記すると、下記のようです。
Roseの縮小形 → Roes・chen Roes・lein  
 これのスイスドイツ語 Roes・li 

シュベールトの「野バラ」には、
  Roeslein, Roeslein, Roeslein rot...
とありましたね。
  (形容詞を名詞の後ろに置くのは、フランス語の影響です)

>   ホテルの名前としても、きれいですね。
>
> >  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%9A%E3%83%B3%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%BC

Alpenrose や Enzian や Edelweiss は、スイスを代表するお花です。

Alpenroesliは、山にあるホテルやレストランの名前としても使われることがあります。


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール(必須 非公開を推奨) 公開   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
画像File (←100kB程度まで)
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

プレビューは、下書きとして保存することができます


- 以下のフォームから自分の投稿記事を削除することができます -
- 自分の投稿記事に返信(レス)が付いている場合は削除をご遠慮ください -

処理 記事No 暗証キー