メロウ談話室 
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.9551] Re: 中国語わかる方にお願い 投稿者:唐辛子紋次郎  投稿日:2016/08/03(Wed) 15:48
[関連記事

担克は英訳だと確かに、tankですが、ここがまた、翻訳ソフトの限界なのでしょうか。むしろ、担克はtankを音訳した
だけでしょう。当て字と云うか。

 またtankを英和辞典で引けば、第一義が水槽、タンクで、戦車は第2義になっている筈です。それから、

 tankはどうも、紛らわしいので、英語はこの際止めて、英語以外の外国語に訳すと、やはり、貯蔵所、タンク、水槽、貯水池、ため池などを表す言葉が、ぞろぞろ出て来ます。つぎに、

  ブラジル、パラグアイの国境にある、世界最大といわれる「イタイプーダム」というのも、(すべてではないにしても、)「イグアス見物のコース」に入っているようです。

 最後に、タイトルが「南美之旅」、つまり、「南アメリカ旅行」となっているので、戦車はなにか、あっしには唐突な感じがします。


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール(必須 非公開を推奨) 公開   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
画像File (←100kB程度まで)
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

プレビューは、下書きとして保存することができます


- 以下のフォームから自分の投稿記事を削除することができます -
- 自分の投稿記事に返信(レス)が付いている場合は削除をご遠慮ください -

処理 記事No 暗証キー