若ものに読んでほしい「この一冊」
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.17] Re: 森鴎外訳アンデルセン作『即興詩人』 投稿者:   投稿日:2010/04/06(Tue) 10:39
[関連記事

 男爵さん、韓国からようこそ。(^_-)-☆

> 私も、この翻訳にはいちおう挑戦したことはあります。
> 後日、子供向けの本を読んだら
> やはり一部誤解していたことがわかりました。
> 美しいイタリアの風景などがいいですね。
> 森鴎外も樋口一葉も、明治の日本人の文章なのに
> 平成の日本人には読みにくくなっていることは残念ですが事実です。
> (韓国からの書き込みでした)

 一度は詔勅などの超むずかしい日本語にも馴染んだあっしらですが、喉もと過ぎればなんとやらで、戦後のアメリカ占領軍主導の教育のせいもあって、ああいう文章も、今でははるかとおい存在になりおうせたわけです。

 しかし、一方大畑さんの訳も、たしかに間違ってはいなんでしょうが、ひとつ食い足りないところがある。そんな風にも感じます。(-_-;)


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール 公開または未記入   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
画像File (←100kB程度まで)
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
- 自分の投稿記事に返信(レス)が付いている場合は修正・削除をご遠慮ください -

処理 記事No 暗証キー