若ものに読んでほしい「この一冊」
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.82] Re: 艶笑譚のたぐい 投稿者:   投稿日:2010/05/05(Wed) 10:28
[関連記事

  ザックスさん、桐子さん、みなさま、(^_-)-☆

「風流滑稽譚」の原語はconte drolatiqueだそうで、このdrolatique自体には、こっけいと云う意味はあっても、あっしらが『風流』で想像するような意味はあまりないようですね。ラルースなどでも、その意味をただamusant,cocasseなどとしているようですね。

 ただフランスなどでは、むかしからcocuというのが笑いの種でそのためか、『帝国』ホテルは、蔭で tu es cocu hotelなどとからかわれ、それで外国向けには『帝国』ホテルをやめて、Imperial Hotelに直したとか。(-_-;)

 思えば、バルザックと云う作家も女を愛するというより、女に可愛がられた方ではないでしょうかね。大分遍歴はしているようですが、相手はみんな、自分より年上なんですってね。

 こういう有名作家にこんな作品がとは思うけれど、ケッコウ他の人でもこの手の作品は書いているんですね。

 ジョルジュ・サンドとの恋で名高いアルフレッド・ミュッセにも「ガミアニ伯爵夫人」があり、日本の大家でも、筆名を変えて書いた、この手の小説がいくつかあるようですね。

 いつか、某古書店に立ち寄ったとき、あっしを驚かせたのは、今をときめく名訳者として知られる、いかにもマジメそうなある方の若い頃の作品に、こうしたものを見つけたことでした。

 やはり世の中には、つねに一定の需要があるからこそ、出版社もそうした本を出し、書き手も趣向を凝らしていろいろに書くのでしょうかね。(^_-)-☆


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール 公開または未記入   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
画像File (←100kB程度まで)
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
- 自分の投稿記事に返信(レス)が付いている場合は修正・削除をご遠慮ください -

処理 記事No 暗証キー