私が読んだ本
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.620] Re: 「ピノッキオ」は児童書ではない! 投稿者:男爵  投稿日:2011/12/17(Sat) 10:43
[関連記事

唐辛子 紋次郎 さん

> そういう視点で翻訳された大岡玲の「ピノッキオの冒険」を読んだ。

>  それはこの話の出どころが旧約のヨナ記だという意味では正しい。しかし、コッローディの書いたのは「新ヨナ記」なぞのなぞりではなく、かれ自身の「ピノッキオの冒険」である。なにもマッタク同じである必要はない。

> * 旧約のその個所を見ると、ただ大きなさかなun grosso pesce (inghiottisse Giona.)となっているので、ほんとうはクジラでもサメでも何でもいいのかも知れない。

昭和45年の新改訳聖書(日本聖書刊行会)を見てみました。
 主は大きな魚を備えて、ヨナをのみこませた。
 ヨナは三日三晩、魚の腹の中にいた。

そして、ドイツのクリスマス市で買った DIE MERIAN BIBEL も見ました。
これは大きな本なのに格安でした。 日本に運ぶ運賃の方が高いくらい。
 Aber der Herr liess einen grossen Fisch kommen, Jona zu verschlingen.
 Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Naechte.


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール 公開または未記入   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
画像File (←100kB程度まで)
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

- 以下のフォームから自分の投稿記事を削除することができます -
- 自分の投稿記事に返信(レス)が付いている場合は削除をご遠慮ください -

処理 記事No 暗証キー