デジタル機器の進化とシニアの生活 
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.1379] Re: 自動翻訳ができたら・・・? 投稿者:まや  投稿日:2016/04/15(Fri) 10:09
[関連記事

紋次郎さん & みなさん、お早うございます。

 ご説ご尤もと思いながら拝読しました。

 単に翻訳と言っても、文芸物の和訳の場合でも、内容に何か専門的なものが出て
くると、そのことに関する本をかなり読みますものね。それに専門に関するものは
その道の専門家に訳した日本語チェックしてもらうこともしばしばです。
 フィクション物はごまかしも効きますが、ノンフィクションの場合はごまかしは
効きませんから・・・フィクションのものでも読者からクレームが来ることがあり
ます。簡単な事柄でも・・・ごまかせません。

まだ1ドル360円時代、サンフランシスコのあるホテルの朝食のときでした。
 私のすぐそばのテーブルに学生らしい日本人男性が二人。ウエイトレスと何やら
やりとりしている会話が耳にはいってきました。

 聞くともなく聞いていると、学生たちは「ハムエッグ」を頼んだらしいのです。
それでウエイトレスは卵をどういう風に料理するかと訊ねているのでした。

 日本なら(今では違いましょうが)学生たちは朝なら「ハムエッグ」と単純に
考えていたのでしょう。アメリカあたりでは、朝の卵の食べ方にも何種類もある
ことを知らなかったのでしょう。

 ことほど左様に文化圏が違い、極論を言えば生れも育ちも家庭ごとに異なるので
すから、文芸物の翻訳なんて・・・出来っこないでしょうね。

まや


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール(必須 非公開を推奨) 公開   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
画像File (←100kB程度まで)
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

プレビューは、下書きとして保存することができます


- 以下のフォームから自分の投稿記事を削除することができます -
- 自分の投稿記事に返信(レス)が付いている場合は削除をご遠慮ください -

処理 記事No 暗証キー