時々刻々 
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.2865] Re: 翻訳のむずかしさ 投稿者:   投稿日:2006/09/24(Sun) 11:35
[関連記事

ぷわらさん こんにちは。

> そういえば、NY日本領事館からくるメールに、「ウェッブサイト」って書いてあるんですけど、英語で読んでも「ウェブサイト」なのに、どうして「ウェッブ」ってちっちゃい「ツ」が入るのかな?って、疑問に思ってます。

> こちらにいる日本人で、「英語が堪能」な方は、なぜかこういうヘンな日本語を使いたがります。
> それがかっこいいと思っているかのように。

 終戦時の subject 問題は有名ですが 外務省と言う大事な役所に
 oxford 丸暗記位の官僚が居ないと言うのは不思議で済まされません。

                             変蝠林(1917-)。


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール(必須 非公開を推奨) 公開   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

- 以下のフォームから自分の投稿記事を削除することができます -
- 但し、既にレスが付いている場合は削除はご遠慮下さい -

処理 記事No 暗証キー