シニアの生活情報室 
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.1543] Re: 高輪ゲートウェイ 投稿者:まや  投稿日:2018/12/26(Wed) 11:25
[関連記事

男爵さん、お早うございます。

> > .......、高輪ゲートウェイと言う
> > 駅名にはびっくり。「ゲーッ」と「ウェーッ」にならないようにお願いしますよ。
>
>
> ■関西にもある! 語感が「高輪ゲートウェイ」っぽい駅
> https://ima.goo.ne.jp/column/article/6636.html
>
> 東京タワーもスカイツリーも、最初聞いた人は耳になじんだのでしょうか。
>
> 日本にはカタカナ言葉が多いです。

 確かにそうですね。

 でも、高輪ゲートウェイの場合は、環状線の駅名として、ほかにカタカナ語
のものがなく、投票でもカタカナが入ったものは順位がずっと低かったのにも
かかわらず、カタカナ語を使ったものが採用されたことに違和感を覚え、採用
者の感性に疑問を覚えるのです。

> 中国では、なるべく漢字を使うという傾向があるようです。
>
> これは北京の大学の中で見たのですが
> 日本なら 情報処理教育センター と書くところでしょうか。
>
>   センター → 中心
> これは ほかのところでも見かけました。

 中国では・・・しばらく仕事で簡体語(中国で使われる文字)と苦闘し
たことがありますが、おっしゃるようにセンターは中心で、センターとい
う読みもしなけれ発音もしませんね。ですから、中国でセンターを中心と
書くのはごく自然というか当然のことなのでしょう。

> 外来語のカタカナ表記 こういう言葉を積極的に日本語に取り入れることの
> メリット デメリットがあると思います。

 日本では昔から言葉も表記も時代によって変わってきましたね。公的出
版物を読むのにも苦労しますし、書くのにも漢字で書こうか、カタカナで
書こうかとちょっと悩むこともあります。
 出版物の場合は悩んだときには編集者や有識者に相談することになりま
すが、カタカナが多いと翻訳ものは読みづらくなるので困りますね。

まや

 たまたま、テレビでは「9回創作漢字コンテスト」の入賞作品の発表が
(^_-) ・・・オモシロイ・・・


 

>
>


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ※必須
文字色
書込暗証番号(必須 半角で7080を入力)
Eメール(必須 非公開を推奨) 公開   非公開
タイトル sage
URL
メッセージ  手動改行 強制改行 図表モード
画像File (←100kB程度まで)
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

プレビューは、下書きとして保存することができます


- 以下のフォームから自分の投稿記事を削除することができます -
- 自分の投稿記事に返信(レス)が付いている場合は削除をご遠慮ください -

処理 記事No 暗証キー