[No.9512]
Re: 日本語は世界一!
投稿者:男爵
投稿日:2016/07/19(Tue) 05:04
[関連記事] |
夏子さん、こんにちは。
> > 中国の専門書を読んでいると
> > 下記の人名だと気がつきました。
> > 伽利略 ガリレオ
> > 高斯 ガウス
> > 牛頓 ニュートン
>
> これらは、おそらく発音だけからの移し替えだと思いますが、中には、上手い!と
> 思う外来語の翻訳漢語もありますね。とっさには例が挙げられませんが。
三文治 サンドイッチ
朱古力 チョコレート
聖誕節 クリスマス
聖誕老人 サンタクロース
聖誕大減價 クリスマスセール
可口可樂 コカコーラ
> 電脳、なんて、もしかしたら、中国由来の新漢語ではないのかな(^o^)/
> スカイツリーの翻訳語も、なんか面白かった気がするけど、忘れちゃいました(^^ゞ
> 明治期の日本人の翻訳語の努力を見る思いがします。
「東京天空樹=東京スカイツリー」という名前が、中国大陸では先に商標登録をされていた。
東武伊勢崎線の業平橋駅は「とうきょうスカイツリー駅」と名前を変えたが、中国語名は「東京晴空塔」と登録するほかなかった。
http://www.chinabusiness-headline.com/2012/03/22696/
中国商人の“名前泥棒”